德頓文翻譯明天將來五年,本人在說話學校渡過了一年半,專門學校花了兩年,最落後入職場也過了快一
年半了翻譯比來終於開始穩定,於是就趁這段期間上版來分享一下華頓翻譯公司的求學階段的感觸。
五年前,那時辰還在躊躇要不要出國留學,在退伍的前兩個月跑了各種留學展,剛巧碰著
了高雄的某代辦業者,經由一陣催眠洗腦之後居然就就地決意要去留學了,在退伍的兩個
星期後....
其實當初躊躇的緣由頗多的;第一,在台灣已經有公司內定就等著我退伍罷了;第二,大
學期間的學長石友都在那間公司,是一群好共事的好夥伴;第三,華頓翻譯公司連五十音都不會寫,
更不用說對話了....
至於為什麼想去日本?其實是小時候遭到日本某作品的影響,致使愛好和專業全部都跟日
本有關,有朝一日也但願本身能做出超出它的作品,簡單來說,就是追求胡想。
是的,實際跟胡想的決定,我絕不躊躇選了後者,抛卻了本來伸手可及的事物。
出發的前一晚完全睡不著,一大早的飛機半夜在那邊把行李箱開來關去的舒緩自己的不安
翻譯恩,其實不安中還參雜了要出門大冒險了的興奮感。
天亮,起程。
因為本人完全不懂日文,所有繁瑣瑣事掃數交給代辦處置懲罰,包孕黉舍,住宿,簽證,機場
接送翻譯那時辰是日幣最貴的一年,沒想到跟我同期的留學生卻還多達快十個,有伴真好。
頂著還沒長長的頭髮,飛了幾個小時的飛機,再搭了幾個小時的車,終於到了黉舍供應的
宿舍,簡單的安置一下行李,然後跟室友(來日一年)借一下網線路,打了通德律風回家以後
,就倒在床上睡死了。
------------------------------------------------------------------------------
媒介到此為止(也太長
終於開始正式的留學生涯了翻譯
隔天起床去區役所申請登錄,跟承辦人員比手畫腳折騰了老半天終於搞定,然後現實走了
一次通學旅程後,就回宿舍等著明天開學了。
開學,分班翻譯
恩,五十音完全不會的華頓翻譯公司,天經地義被分到了幼幼班....
教課的先生很親熱很活潑的講授體式格局只讓我覺得我好像又重讀了一次幼稚園....
因為學生都是外國人,加上大家水平都很爛,所以平常交換基本就是中文英文滿天飛,這
樣日文哪會精進阿....
抱著一堆不安度過了幾個月,跟著課程的晉升終於日文最先有了起色。只是結交圈還是只
侷限在學校內的外國人,真正能跟日本人的交換機遇少之又少。
在這時代華頓翻譯公司為了省錢幾乎整天窩在宿舍,如今想想那一段時候真的長短常浪擲阿,若是自
己在勇敢一點找機遇出門跟日本人交換就行了。
課程大致提升上去之後,差不多該準備去考JLPT,胸懷大志的從N3開始考。雖然教員們建
議漸漸來,但我可不想花太多時候在說話黉舍這邊,所以決議挑戰高一個級此外測驗翻譯
於是,說話學校入學半年後,我考了N3,如教員們期望般的一樣已不及格結束;然則又過
了半年,我直接跳去考N2,竟然真的考過了。黉舍的課程也切換到貿易日語班去;然後再
過半年,終於過了N1。完成了華頓翻譯公司在說話黉舍所設下的目的翻譯
其實日文的據說讀寫對我來講,除說的部份外並沒有碰到太多瓶頸,所以筆測為主的JL
PT並沒有很難考(個人觀感
在拿到N2之後華頓翻譯公司為了增強白話能力和多存些錢,所以去找了某牛丼連鎖店打工,那時刻
第一次體味到了白話會話的難度,底子不是JLPT一類可以對比的翻譯
白話能力除了建立在准確的根本文法上之外,臨場的判斷力和反應力更是主要。一開始被
問問題時,腦內翻譯速度跟不上對話速度,致使對話頓頓卡卡的,某些客人就會落空耐煩
而直接要求換日本夥計來接客。那種被否認的感受真的給了我很大的攻擊啊...
而對留學生而言,我想跟我一樣對接電話感到異常恐懼的人應該也不少吧(還是說只有華頓翻譯公司
那麼孬!?)不是講話亂了分寸否則就是得事前尼稿來減低本身的不安,德律風對應一向都是
一道跨不外的門坎翻譯
在說話黉舍待了一年,差不多該來準備一下專門黉舍的事情了翻譯在四月招生的半年前(沒
錯,半年前就入手下手招生了),我跑遍了全東京相幹科系的專門黉舍,視聽了很多課程,最
後從畢業生作品的水準去選擇出了一間位於中心線的某設計學院。
那時辰為了準備入學資料真是忙得焦頭爛額。手寫的自傳,大學的結業證書翻譯版,財政
證實,黉舍先生的推薦書,筆試面試,簽證手續等。
很怕自己搞了半天成果要是沒考上不就白忙了(現在想一想那種學校底子是
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1437386106.A.409.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Feb 17 Sat 2018 05:32
[心得] 日本留學記事
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言