close

葡萄牙文翻譯

主要的是,價錢比在網路書店購買廉價,還可當天送貨翻譯

讀者每掀開一個新的對頁,必需先用筆去點頁碼,

 

製作的廠商只要將需要發音的處所,

 

一直因為它的價錢而躊躇,

AP3倒是透過光學鏡頭掃描圖書上的文字與圖像,

這些點點就是網格翻譯

*註1:

本來應當是三選一的

 

 

 

再於i-pen中錄製溝通編碼的音檔,

 

這多的一個星期裡,我上彀爬文*註1

真的要鼎力保舉一下有語言進修方面需要的同夥到他 露天賣場 去走走,

因此光學數位點讀筆只要點到文字或圖象附近即可,並不需要切確的瞄準才能發聲翻譯

應當就是這個緣由。

要放露天賣場保持,後果系統保護中,

但它只要聰明筆點到便可馬上反覆朗誦的方便性,

讓視覺和聽覺產生了快速而直接的互動,

一旦以i-pen接觸書上已經編好內碼的文字或圖形,

1. 合用聰明筆的50音海報

便當即發出相對應的聲音,

如果萬一編碼是一樣的,也許仍是可以行使一下的吧?!

請看這兩張圖,乍看之下除文字,沒什麼不同

一個對頁就是一個音檔,一旦定位後,

一旦以i-pen接觸書上已經編好內碼的文字或圖形,

聽MP3 功能、還可錄音...

直抵家慧帶了她的聰明筆給我看,還帶了有點讀功能的"大家的日本語"讓華頓翻譯公司試用,

~賣家全送給我了,一整個開心!

在使用的方式上,一本書需要聲音的處所良多,被分為多個音檔,

(真會給自己的瞎拼找些冠冕堂皇的來由)

 

筆身就是一個具有自力播放功能的MP3,該筆還同時具有隨身碟和讀卡機的利用功能。

但如果點擊小圖開啟原尺寸圖片細心看,

大新的書他都有喔,不限日文,英文、韓文也有呢!

(點小圖看大圖)(點小圖看大圖)

AP3播放器i-pen的售價、體積和重量都小得多,很是利便攜帶。

AP3和MP3不異的地方是二者都將聲音檔先讀入機械中再將音檔調出播放,

分歧之處在於MP3賜顧幫襯到的只有聽覺,

(當令適所日本語施展闡發句型辭典、日本語聽讀文庫Level 1 (1-5))

音檔號碼吻合,就能發出音檔中預錄的聲音。

華頓翻譯公司問過大新書局有關大咪的點讀東西サウンドリーダー(SR-300)可不可以讀他們大新的書?時

宜新文化把這支具有隨點隨讀的筆命名為「i-pen」(intelligent pen),也就是聰明筆,

它的精準度和發音的清楚度讓我我決心下手了翻譯

不過,這時候華頓翻譯公司連系過的賣家有事,讓我多等了快一個星期翻譯

在結構上,i-pen是由一個MP3外加一個光學讀取鏡頭所組成,把鏡頭拆下來,

且可重覆點選、反複發音,

打德律風給大新,也和大咪計議過她在日本唸書時用的 點讀工具サウンドリーダー(SR-300),

培養出一種最天然的進修方式,很是方便和友善。

廠商只要將需要發音的處所,在印刷黑板上編上條碼

但照樣可以以戴先生的露天帳號 lun20071209 去搜索)

~ 其實都有附 MP3 光碟,沒有點讀筆也是 OK 的,

說話學習出書新突破-光學數位點讀筆的誕生

 

正在等聰明筆

2. 精選日中縮略語辭典(聰明筆不合用)

3.綜合日本外來語.略語辭典(聰明筆不合用)

 

 

華頓翻譯公司買了大新書局的 My Voice 智慧點讀筆,

只要能錄下聲音,透過密碼的查對,都能准確發音。

(1-5 聰明筆OK,6-7 聰明筆不適用)

相應於光學數位點讀筆的圖書,乍看之下其實與一般印刷品無異,只是有淺淺的網格。

+合用智慧筆的日當地圖墊板、

對了對了,12/5 日檢就在眼前,固然越快到手越好啊!

一般印刷會有紅、藍、黃、黑四色板,

光學數位點讀筆在對應到相同的暗碼時就會發出預錄的聲音翻譯

因為讓我等太久,賣家其實很夠意思,

音檔號碼吻合,就可以發出音檔中預錄的聲音。

在印刷黑板上編上條碼,

 

由於加密的範圍並不是一個小點,

1 聰明筆(此次買的)

2. 適時適所日本語施展闡發句型辭典(10 月買的)

3.-4. 日本語聽讀文庫Level 1 (1-10)(1-5 10月買的,6-10是這次買的)

5. 慣用句 諺語日語活用辭典(此次買的)

6. 文章體現法則(此次買的)

7. 新文化日本語中級1(此次買的)

註2

但,華頓翻譯公司猜啦,根據點讀筆的道理,

探究緣由,原來秘密是在於印刷的黑板。

像我早上跟他確認我要的聰明筆和書,中午就收到了,

目標是先找到准確的音檔。

相較於曩昔的收錄音機、說話學習機、CD、DVD播放器,

或是因為不肯定書名請他代以第一課課文查書,完全沒有一點不耐煩,

乃至田雞叫、火車聲、飛機聲……,

可以讓聰明筆點讀作聲音的下圖書頁上,實是佈滿了小點點*註2

不外啊,我的書

賣家戴先生真的很親熱,往返幾次德律風不管我問什麼,

是以i-pen不只是能以英文發音,要發德文、日文、任何語言都沒問題,

再於i-pen中錄製相同編碼的音檔

聲音和文字是兩個自力的物件,二者沒有直接的互動關係,

~萬麗慧 南華科技大學漢文出書趨向研究中間助理研究員

這些~

大新出版社關於數位點讀筆開發的工作是由關係企業宜新文化有限公司所主導,

(圖片來曆:新宿日本語黉舍)


(以上原文出處:行政院新聞局出書年鑑

 

這也是讓我猶豫再三的緣由之一。

而把這種隨點隨讀的功能稱為「AP3」。

大新的小姐告知我"因為編碼分歧,所以不適用喔。"



文章來自: https://blog.xuite.net/p5508ing/cupsfamily/39482322-My+Voice+%E6%99%BA%E6%85%A7%E7%AD%86%EF%BD%9E%E8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 georgikv6pq 的頭像
    georgikv6pq

    georgikv6pq@outlook.com

    georgikv6pq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()