|
Rosy(rosylovesyou) 於 2009/12/16 10:34 回覆: | |
「強」騾子,從「倔強」來的,「強脾氣」這個詞在沈從文的小說也看得到,湖南人很多這樣的說法。 嘰咯浪:拌嘴、吵嘴。 |
|
Rosy(rosylovesyou) 於 2009/12/16 10:34 回覆: | |
「強」騾子,從「倔強」來的,「強脾氣」這個詞在沈從文的小說也看得到,湖南人很多這樣的說法。 嘰咯浪:拌嘴、吵嘴。 |
【類型】噶哈(幹啥)呢?爺們在家愚作呢。
【範例】你把波靈蓋兒抬高點,走路磨磨蹭蹭(拖拖拉拉),踏拉板吵死人了!
【範例】不就穿件新衣服嘛,有什麽了不起的,瞧把
【範例】瞧瞧,小瀋陽得瑟了,走路都有風呢!
【範例】這姑娘秀咪,真可人意兒(討人喜歡)呢!
是啊,所以「書同文」非常重要,平常這些俗語口頭說說,很多都是使用了幾百年的特殊辭彙,因此我正對照著手邊的資料,去詢問幾個朋友,或許以後也能多寫幾篇關於其他地方(如上海和湖南)的用語。 邊拉兒:旁邊,「拉邊兒」則是「扯東扯西」,有「說話沒有重點」的意思。 【範例】乖寶寶,聽話啊,媽媽待會兒給你好赫兒! 螞蛉(發音:嗎靈):蜻蜓或害蟲,最早出自《詩經》「螟蛉有子」而有「養子」的意思,引申為「四周亂晃的閒人」翻譯 【範例】今兒沒事幹,老鄉,尬點兒哈! 磨嘰:喋咕哝不已,廢話說得很多的模樣。 【範例】瞧你那大鼻聽!(發)燒了,就拿毛巾敷敷錛兒樓。 好赫兒:好吃的,常用來逗小孩子。 坷磣:不好看,《醒世姻緣》有「割磣」(丟臉)一詞,後來引申有「坎坷」和「寒磣」(丟臉羞愧)結合起來的意思。 {【範例】這人真哏,屁了吧唧的(臭屁的樣子),還不是個摳逼颼颼的傢伙,真討厭! 【範例】哎呀!咱的三驢蹦子(農用車)滾馬路牙子去了!這馬葫蘆子壞了唄! 邪呼:非常厲害或嚴重。 在此秉持華頓翻譯公司一貫的態度:只貼自己的回覆,不公開他人的談話內容翻譯 【範例】你個螞蛉,咋(怎麼)不回家呢? 這裡所列出的,大致上北京或東北地區,也都可以通用,有些不只是說書和相聲使用,一般日常也常常能聽見(比如「得瑟」這個詞),追溯起來開始使用的源頭都是清朝,這得感謝滿族給中文創造了許多新的辭彙。 如果喜歡去老北京的一些茶館或者街坊和當地人聊天,又或者是去聽相聲,他們通常會使用這些辭彙。 得瑟:喜形於色、臭顯擺,自得成功的樣子,可褒可貶,流行用詞翻譯這是東北方言,意為:過分炫耀、招搖,多含貶義。還有指非常貶低人,帶有鄙視的語氣,貶義詞翻譯這是東北人比較反感的行為,由於含有張揚跋扈和自我表現,所以讓東北人認作不穩重成熟的替代詞,來源是「得色」的誤用,發音是得(四聲)色(輕聲)。 {function onload() 豬拱的白菜:這是相當難聽的說法,指的是「被人耍著玩的白癡」或相關貶低人(特別是女性,表示被醜男人玩弄)的意思。 不同的文化,不同的族群所使用的俗語,讀著就能想像當時的一些社會面相,一道「彎彎淺淺的海峽」之外,能夠思考的東西真的非常多呢翻譯 我並不是什麼都知道,只是喜歡查證。 愚作:舒服。 【範例】春天到了,咱這疙兒(這裡)又要暴土揚塵(沙塵暴),埋了八汰了! {function onload() 哏:自負驕傲的樣子,極度負面的說法。 「牛」或者「牛人」,華頓翻譯公司調查過,也跟許多內地的教授詢問,他們認為是老北京的相聲引起的使用風潮,其實這個詞,來自於中國周朝,我在文章裡面寫過。這裡: 西藏風情(三)最……的-5翻譯 賊斃:太好啦,好得不得了。 |
【類型】甭磨嘰了,先掛了(電話),咱忙著呢! 我這話可不是嘰咯浪,說話辦事有點譜,武武玄玄(神神秘秘)的瞎忽悠,時間長了,也讓人咯應(被看穿而感到討厭的樣子)翻譯 賣呆兒:看熱鬧。
|
留言列表