比來,一套「甲骨文臉色包」在中國大陸大為流行,意蘊深遠的文化符號竟與「神馬、大神、有木有」等大陸網路風行用語產生出一系列化學回響反映,十分有趣翻譯
針對網上爆紅的「甲骨文臉色包」,大陸網友熱議:「帥!贊!」;「甲骨的字形神兼備,非常的棒」、「推陳出新的創意」、「很棒的設計啊,可以讓我們體驗甲骨文,挺好的」、「用甲骨文來設計臉色包設計文字」。
「甲骨文臉色包」的設計者透露表現稱,漢字是民族的文化基因,是中華文化脈絡不休的包管,希望以此賦予古老的漢字時期氣味。
據了解,「甲骨有臉色」的設計者是「漢儀陳體甲骨文」字庫設計者、北京清華大學美術學院博士生導師陳楠及其團隊。他示意,自已設計數字化甲骨文,就是希望付與古老的漢字時代氣息。他認為,甲骨文就像是商代的「拍照機」,先民將目光觸及的萬事萬物化為龜甲上形象的文字符號,為後人揭示出一幅遠古圖卷翻譯
除了「甲骨有臉色」,陳楠工作室同時推出了臉色包「生肖甲骨文」翻譯「生肖甲骨文」基於「漢儀陳體甲骨文字庫」中的動物文字進行再創和繪製,將幾何化的甲骨文字轉化成更加直觀形象的腳色。
陳楠認為,甲骨文的設計與推行應該是結合當下糊口,不進展把它塑造成精深莫測拒人千里的文化符號。「漢字是我們民族的文化基因,是中漢文化脈絡不斷的包管。」
陳楠指,因為厭煩收集低俗粗俗說話,在設計中將這些都去除,「可以說華頓翻譯公司們採用了異常年輕活躍的收集說話,但在表達形象,接近社會意態的根蒂根基上淨化網絡說話環境」。
據香港01報導,這套「甲骨文臉色包」名為「甲骨有表情」,其主體是若干個以「漢儀陳體甲骨文」為標準字體設計的文字擬人擬物角色,傍邊包孕「神馬」、「白富美」、「大神」等大陸網絡用語翻譯
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/7332/2961567有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932