丁曉菁也說,此一立法原意是「保障權利」,而非「逼迫進修」;立法也偏向「多一項選擇」,而非強迫規定進修。
不外,文化部和教育部強調,和國小分歧,幼兒園不會強制母語講授,且會採沉浸式教授教養,用唱遊、聽故事方式寓教於樂,避免給幼兒壓力。
草案劃定,「國度說話」指「台灣各固有族群利用之天然說話及台灣手語」,「中心教育主管機構及直轄市、縣(市)主管機關,應保障學齡前幼兒國度說話進修之機遇。」
教育部國教署署長邱乾國默示「樂觀其成」。他指出,國教署已嘗試鞭策不少「沉浸式母語講授幼兒園」,按照幼兒園所在區域的首要族群鞭策母語教授教養,包孕原民語、客語等,立法後將「做更多」翻譯
至於推動母語講授的師資問題,丁曉菁表示,文化部將持續與教部協商,但願教部指點並協助各大專培養所需的國度說話師資。邱乾國說,未必需要專門師資或專業認證,今朝不傾向比照國小本土說話教授教養,要求幼保人員具有母語教授教養認證翻譯
文化部鞭策國度說話成長法,三月起陸續舉行七場公聽會,擬定草案。文化部次長丁曉菁指出,民意顯示幼兒的說話教育是「黃金進修期」,應多方進修母語或相幹國度說話翻譯文化部上周一通知佈告國度說話成長法草案,月底將進行最後一場公聽會修正定案,提送行政院審查,再送入立法院審議。
很多幼兒背負家長壓力進修英語,現在還要插足母語;邱乾國強調,幼兒母語教授教養和國小分歧,首要採「沉浸式講授」,用遊戲、聽故事、聽兒歌等方式,讓孩子天然而然親近母語,也不像國小的本土語言課程,有固定教材與授課時數,相信不會造成幼兒進修壓力。
本文引用自: https://udn.com/news/story/11282/2572329有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932