close

烏加里特語翻譯 Dear AYA 翻譯公司


Hello Mei,

假如已經一個月了,客人還是沒有付款的動作,那也許真有變數,不外我們仍是不能放棄,必須儘可能取得客人明白的謎底,下面的寫法,無妨一試:

For your order ( PO number #90420-1 ) which confirmed one month ago 翻譯公司 we are still waiting for your 30% down payment by T/T in order to arrange the production without delay.

關於你一個月前確認 翻譯訂單(可加上定單編號與日期),我們還在等你的 30% 訂金,才能起頭排線生產。

We tried to call you and sent you e-mail for several times, but still have not received any of your positive reply about when we can expect to receive your payment. If there is anything change or delay about this order, please kindly inform us frankly, so we can cooperate and solve the problem in common. 

我們好幾次試著用德律風及 e-mail 跟你連絡,但都未能獲得你正面的回應,到底什麽時候可以讓我們收到你的訂金呢?如果有任何變化因此耽擱到這張定單,請坦白告知我們,以便共商對策來解決問題。

In this week 翻譯公司 we must arrange the production schedule for June, therefore, we need your urgent confirmation about this order today if possible.

本週我們將放置 6 月份 翻譯定單生產行程表,假如可以的話,請你今天給我們一個明白的答覆,好嗎?

Your prompt reply will be highly appreciated.
Thanks & best regards,


以上,請參考。 

 

 

若何跟客人催款?

AYA

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

你問我答之二十二


 


 

 

我們公司是製造業,這陣子接到了一張南非來 翻譯定單,不過我寫了信、打了幾通德律風給對方,下單至今已一個月了仍是收不到 30% 翻譯訂金,收不到款子我其實不敢放置生產 翻譯社想請問 AYA 姐,有無什麼好方式向客戶催款,可是又不會讓客戶有欠好的感受?我不想讓客戶認為我們死要錢,這英文的催款信該若何寫比力恰當呢?

在這先謝謝您的回覆囉!

Mei



本文引用自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=584717有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    georgikv6pq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()